Following on from Dans le prolongement de Controversy Central #1: Tiger Loses (Almost) Everyone Controverse Central # 1: Défaites Tiger (Presque) Tout le monde , this is an interesting case of an ad created to leverage a sponsorship in one region being a disaster in another. , Il s'agit d'un cas intéressant d'une annonce créée pour exploiter un parrainage dans une région étant une catastrophe dans un autre. Here's the setup: Voici la configuration:
Here in Australia, it's summer, and in summer, our major sport is cricket. Ici, en Australie, c'est l'été, et en été, notre sport majeur est de cricket. This season, we've played international series at home against the West Indies and Pakistan. Cette saison, nous avons joué série internationale à la maison contre les Indes occidentales et le Pakistan. KFC, a long-time sponsor of Australia Cricket, created a series of TV ads, called “Cricket Survival Guide”. KFC, un commanditaire de longue date de l'Australie de cricket, a créé une série de publicités télévisées, appelé «Cricket Survival Guide». On one of them, you have a lone Australian cricket supporter, dressed in the Australian green and gold, sitting amongst the opposition. Sur l'un d'eux, vous disposez d'un supporter isolé de cricket australien, habillés dans le vert d'Australie et d'or, assise au milieu de l'opposition. In this case, it was West Indians wearing red and green and enthusiastically supporting their team, as cricket supporters do. Dans ce cas, il a été Antillais portent du rouge et vert et en soutenant avec enthousiasme leur équipe, en tant que partisans de cricket faire. Now that you have the context, here is the ad: Maintenant que vous avez le contexte, voici l'annonce:
Why was I concerned about the context? Pourquoi suis-je préoccupé par le contexte? Because the ad was made specifically for the Australian audience, referring to a very specific situation, and it made perfect sense down here. Parce que l'annonce a été conçu spécialement pour le public australien, se référant à une situation très spécifique, et il avait beaucoup de sens ici. When the ad hit YouTube, however, a vocal minority of mainly Americans without benefit of context – or in some forums, not caring about the context – decided to call “racism”. Lorsque l'annonce a frappé YouTube, toutefois, une minorité agissante de principalement des Américains, sans bénéficier d'un contexte - ou, dans certains forums, de ne pas se soucier du contexte - a décidé d'appeler "racisme". Why is there only one white guy? Pourquoi est-il qu'un seul type blanc? Why is everyone else black? Pourquoi tout le monde noir? Why are the black people the only ones acting up? Pourquoi les noirs les seuls à agir up? Why does he think fried chicken will fix everything? Pourquoi croit-il poulet frit fixera tout? Why is it an “uncomfortable situation”? Pourquoi est-il une «situation inconfortable»?
I grew up in America and am a dual citizen, so I do understand the angle. J'ai grandi en Amérique et je suis un double citoyenneté, donc je ne comprends l'angle. And clearly, if this was an American ad depicting one white American and a bunch of black Americans, it would be terribly offensive. Et de toute évidence, si cela était une annonce américaine montrant une blanche américaine et un groupe de Noirs américains, il serait terriblement offensive. But it's not. Mais il n'en est rien. It's about one Aussie cricket supporter who somehow got a seat in the middle of the West Indian supporters, with no hidden agenda with the chicken. C'est environ un défenseur australien de cricket, qui en quelque sorte obtenu un siège au milieu des supporters antillais, sans ordre du jour caché avec le poulet. There is no racial sensitivity about fried chicken in Australia or the West Indies – it's just chicken. Il n'y a aucune sensibilité racistes à l'égard du poulet frit, en Australie ou aux Antilles - c'est juste de poulet.
Okay, I'm done defending the ad and ready to talk about the bigger picture… Okay, I'm done défendre l'annonce et prêt à parler de la situation dans son ensemble ...
If a brand is to connect with a target market, you do it by reflecting and respecting the passions, interests, and humour of that culture. Si une marque est en contact avec un marché cible, vous le faites en reflétant et respectant les passions, intérêts, et l'humour de cette culture. You talk about what's happening and you speak the language, which means it may not make a lot of sense or mean the same thing somewhere else. Vous parlez de ce qui se passe et vous parlez la langue, ce qui signifie qu'il mai ne pas faire beaucoup de sens ou de signifier la même chose ailleurs. Context is everything. Le contexte est tout.
This is a global marketplace, but have we really got to the point where every ad and every sponsorship leverage strategy, has to be checked for cultural sensitivities – about race or otherwise – around the world? Il s'agit d'un marché mondial, mais avons-nous vraiment arrivés au point où chaque annonce et toutes les stratégies de levier de parrainage, doit être vérifiée pour des sensibilités culturelles - à propos de la race ou l'autre - dans le monde? Do we really have to cater to global sensitivities for regional ads, even though the rest of the world would have to go looking for those ads on the internet in order to be offended by them? Faut-il vraiment de répondre aux sensibilités mondiale pour les annonces régionales, même si le reste du monde aurait d'aller chercher ces annonces sur Internet afin d'être offensé par eux? Imagine the ads, and how boring they would be. Imaginez les annonces, et c'est ennuyeux qu'ils le seraient.
It's a slippery, dangerous slope. Il s'agit d'une glissante, la pente dangereuse. Would McDonald's be able to show a burger in an ad, because it may offend some cultures by glorifying the eating of meat? McDonald's serait en mesure de montrer un hamburger dans une annonce, car elle mai offenser certaines cultures, en glorifiant la consommation de la viande? Bikinis and sexual innuendo would be out, as there are any number of cultures that would consider that that to be a case of egregious sexual permissiveness. Bikinis et insinuations à caractère sexuel ne serait pas à, comme il ya une multitude de cultures qui considèrent que ce soit un cas de permissivité sexuelle flagrante. None of that will happen, of course, so why does an Australian ad about making friends with a West Indian crowd at a cricket match by sharing chicken with them have to conform to American sensitivities? Rien de tout cela va se produire, bien sûr, alors pourquoi est-australien sur une annonce faire des amis avec une foule antillais à un match de cricket en partageant avec eux le poulet se conformer aux sensibilités américain?
Apparently, it does, because in an outstanding display of cowardice, KFC pulled the ad from Australian television. Apparemment, c'est le cas, parce que dans une présentation exceptionnelle de la lâcheté, KFC tiré l'annonce de la télévision australienne. It's an ugly precedent. C'est un précédent laid. Very ugly. Très laid.
If you liked that post, then try these... Si vous avez aimé ce poste, puis essayez à ces ...
Alcohol Sponsorship Ban a Red Herring Alcool parrainage interdire un Red Herring
The Myth of Corporate Social Responsibility Le mythe de la responsabilité sociale des entreprises
Stealth Sponsorship is a Really Bad Idea Stealth Le parrainage est un très mauvais Idea















































